Трудности перевода. GAC подготовил для России самый смешной буклет

gac gs8

Перевод с китайского языка на русский никогда не был сильной стороной автокомпаний из Поднебесной. Невероятные ляпы в различной документации и пресс-релизах в свое время становились анекдотами. 

Но в последнее время у нас стали появляться все более совершенные и дорогие машины из КНР. Да и сами местные бренды, казалось бы, уже не скупятся на маркетинг, чтобы избежать ошибок прошлого. Но избавиться от них окончательно пока не удается. Как пример – продуктовая листовка об одном из самых дорогих китайских автомобилей на нашем рынке — GAC GS8.

Появились эти буклеты в России еще в декабре, когда и стартовали продажи модели. С тех пор прошло более трех месяцев, но листовки у дилеров все те же. То есть, узнать о машине с совсем не смешной ценой (1,9-2,5 млн рублей) можно из самого смешного на рынке буклета. Пройти мимо такой веселой новости 1 апреля «Китайские автомобили», конечно, не могли.

***

Маркетологи GAC – вместе с переводчиками компании – предложили будущим покупателям кроссовера три простые вещи.

Перевод с китайского

На скане: фрагмент рекламного буклета GAC GS8.

Ни много ни мало «победить неизвестное с мудростью», «покорить границы разумом» и «покорить бушующий со спокойствием».

ошибки китая

На скане: фрагмент рекламного буклета GAC GS8.

Поражают и характеристики автомобиля – например, «вездеходное бесстрашное управление вождением» и даже «большой шаблон с 7-местным». К счастью, на русскоязычном сайте GAC Motor с переводом все в порядке.

Перевод с китайского

На скане: фрагмент рекламного буклета GAC GS8.

***

Шаблон, кстати, от таких фраз действительно разрывает. Все-таки рекламную продукцию в последнее время китайские компании готовят более основательно. А вот в русифицированных электронных системах подобные ляпы пока еще не редкость. Вот лишь несколько последних примеров, с которыми корреспонденты «Китайских автомобилей» столкнулись во время тест-драйвов.

Geely Emgrand X7 не позволяет заглушить двигатель, если селектор коробки передач установлен не в положении «Р». При этом на экране бортового компьютера появляется надпись о попытке «остановы».

ошибка перевода

На фото: приборная панель кроссовера Geely Emgrand X7.

У DFM 580 система Bluetooth честно переведена как «Синий зуб». Хорошо, что хотя бы оставили понятный значок.

Перевод с китайского

На фото: экран мультимедийной системы кроссовера DFM 580.

Забавная ошибка есть и у Changan CS35 Plus. При открытой водительской двери борткомпьютер утверждает, что произошла поломка. По данным БК, дверь не просто «не закрыта», а «не закрывается» совсем.

Changan CS35 Plus

На фото: приборная панель кроссовера Changan CS35 Plus.

Кстати, предлагаем читателям поделиться подобными примерами. Снимки с забавными фразами с пометкой «Перевод с китайского» присылайте нам по почте autochina24@mail.ru или в директ нашего канала в Instagram.

Если вы нашли ошибку или хотите что-то сообщить редакции сайта, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: